تقدمت شركة فيسبوك، باعتذار عن خطأ ارتكبته بحق الرئيس الصيني تشي جين بينغ، بعدما ترجمت منصتها اسم الرئيس من اللغة البورمية إلى كلمةٍ إنجليزية بذيئة.
وبحسب تقرير نشرته صحيفة نيويورك تايمز الأمريكية، فقد جاء الخطأ في ترجمة الاسم على خلفية زيارة الرئيس الصيني إلى ميانمار، ولفتت الترجمة الخاطئة انتباه الشركة، حين كتبت أون سان سو تشي الزعيمة المدنية الفعلية لميانمار، منشوراتٍ على صفحتها الرسمية على فيسبوك، عن زيارة الرئيس الصيني التي استغرقت يومين إلى بلدها.
وتسبّبت ترجمة الاسم في مشكلة، لكن لم تتضح المدة التي استمرت فيها، ما دفع خدمة الترجمة في موقع جوجل إلى عدم إظهار هذا الخطأ، وفقاً لما أوردته وكالة رويترز.
ويبدو أنَّ السلطات الصينية فرضت رقابة على نشر خبر الترجمة البذيئة لاسم الرئيس الصيني، إذ التزمت مواقع الأخبار الرئيسية ومواقع التواصل الاجتماعي الصينية الصمت بشأن الخبر. ففي الصين، يتعرّض المواطنون للاحتجاز والإدانة والسجن، بسبب سخرية أخفّ وطأةً بكثير من الرئيس الصيني.
واضطر المتحدث باسم شركة فيسبوك أندي ستون، لتقديم اعتذار عن الأمر، وعلق بالقول: “لقد أصلحنا مشكلةً تقنية تسببت في ترجمات غير صحيحة من البورمية إلى الإنجليزية على منصة فيسبوك، كان ينبغي ألَّا يحدث ذلك، ونحن نتخذ خطوات لضمان عدم تكراره”.
وأضاف ستون أنَّ نظام فيسبوك حين يجد كلمة ليست لها ترجمة يُخمِّنها، ويغيرها إلى كلمةٍ تُشبهها في المقاطع اللفظية. وبعدما أجرى النظام الاختبارات اللازمة، وجد أنَّ العديد من الكلمات البورمية التي تبدأ بـ «xi» و «shi» تُترجم إلى كلماتٍ بذيئة في اللغة الإنجليزية.
فيما قال يو بو مينت، رئيس جمعية الصداقة الصينية الميانمارية، إنَّه يعتقد أنَّ منصة فيسبوك ربما تعمَّدت الخطأ في ترجمة اسم تشي، لأنَّ هناك ترجماتٍ أخرى أرجح لاسمه المكتوب باللغة البورمية، مضيفاً: “لكنَّ إدارة فيسبوك اعتذرت بالفعل عن خطئها؛ لذا يُمكننا مسامحتها”.